网站首页 >>销售技巧 >> 销售说服技巧 >> “说服”的“说”不读“shuì”及其他
“说服”的“说”不读“shuì”及其他
发表日期:2008-06-24 来源:来自网络 编辑:不详 点击次数:

泰州师专 何广见

中午,在家里随便看看电视,打开湖南卫视,听到一位漂亮的年轻女主播在节目中,把“说服”的“说”,一本正经地错读成shuì。无独有偶,1分钟后打开央视三套,只见一位影视演员(好像是孙继海)在诵读台词,他把“鲜血”的“血”,慷慨激昂地错诵成xiě。
晚上,打开央视五套,又听到一位男主播在节目中念错字,他把“仍然”的“仍”错发成rèng音。后来打开安徽卫视,又看到“……雨濛濛”“……烟雨蒙蒙”“……节目精采”等一些不规范的字幕出现。
打开字典、词典我们发现,“说”是一个多音字,shuì音只出现在“游说”这个词中,即“游说”中的“说”读shuì,另外“说客”中的“说”也曾读作shuì。在“说服”词条后面,我们看到“说”的标音是shuō。
“血”也是一个多音字,单独成词时读xiě,比如短语“一滴血”中的“血”应读xiě。而作为多音词中的一个语素时,“血”应读xuè,比如 “血压、血栓、血小板”等词中的“血”统统应读xuè音。上文提到的“鲜血”,其结构不是短语而是词,故其“血”应读xuè
“濛濛”和“蒙蒙”应该算是一组异形词,“濛”是繁体,“蒙”是简体,繁简同时交错使用,自然不能视作规范。“节目精采”中的“采”为同音字误用,即“精采”应当改为“精彩”。
片刻工夫不经意就“抓”住这么多语音文字错误,如果刻意去“抓”,就全国媒体而言,相信一天“抓”出上百个错不是不可能。据说央视对播音员、节目主持人的管理很严,工作中谁说错一个字扣谁50元。如果真有这样的规定,百姓大众一定会举双手欢迎!但这样的规定如果只是成为一纸空文的“摆设”,那百姓大众就不会满意了,因为央视目前客观上存在读错字音问题,它影响着央视的形象。
笔者曾注意过央视节目主持人的语音,发现很多人确实存在读错字音问题,比如:朱军把“几乎”的“几”错读成上声ji(应为阴平ji);崔永元把“粗犷”的“犷”错读成去声kuang(应为上声guang);毕福剑把“相处”的“处”错读成去声chu(应为上声chu);张绍光把“混淆”的“混”错读成上声hun(应为去声hun);马东把“浙江”的“浙”错读成阳平zhe(应为去声zhe);白岩松把“因为”的“为”错读成阳平wei(应为去声wei或轻声wei);张斌把“暂时”的“暂”错读成上声zan(应为去声zan);朱迅把“强词夺理”的“强”错读成阳平qiang(应为上声qiang);王小丫把“友谊”的“谊”错读成阳平yi(应为去声yi);孙晓梅把“一档节目”的“档”错读成上声dang(应为去声dang);撒贝宁把“淋病”的“淋”错读成阳平lin(应为去声lin),等等。
读错一个字的音,对播音员、节目主持人个人来说,也许不算大问题,但对央视就不一样了。央视是国家的喉舌,代表着国家的声音,代表着国家的形象,央视的语音文字规范使用,理所当然应成为全国人民的榜样,央视没有理由读错字音,央视没有理由不重视内部人员的语音文字规范使用。
衷心希望央视及所有媒体的读错字音问题,能够得到真正彻底的解决。